samedi 30 décembre 2023

 

LOIRE SANS HAINE  (poème écrit en français et traduit en espagnol par Milagros Salcedo L.en 2017)

 

Les hommes dessinent

des traits dans le ciel

traits droits

prévisibles

mais si tendrement

reconnaissables

 

Le fleuve murmure

de ses lueurs

secrètes

et le soleil éclate

dans les feuillages jaunies

des arbres d’octobre

 

Être là

un mardi soir

soir de semaine fermée

qui d’habitude s’échappe

en tâches conventionnelles

 

Je m’arrête

enfin

J’écris

sans honte

Je suis

sans douleur

Je m’accueille

sans haine  

 

LOIRA SIN AVERSION

 

Los humanos dibujan

líneas en el cielo

líneas rectas

previsibles

mas tan tiernamente

reconocibles

 

El río murmura

con destellos

secretos

y el sol estalla

en el follaje ambarino

de los árboles de octubre

 

Estar allí

un martes en la tarde

tarde de semana cerrada

que suele escaparse

en tareas convencionales

 

Me detengo

           por fin

Escribo

          sin rubor

Soy

         sin dolor

Me recibo

        sin aversión

 

Escrito en francés y traducido al español por Milagros Salcedo Laguna en 2017

 

samedi 25 novembre 2023

 

RUPTURAS

 

Estoy aquí rodeada

de rostros ajenos,

de gente indefinida,

de relaciones estériles…

Mis ojos no crean más,

mis oídos no buscan más,

mis pasos se pierden entre lo banal

y mi Sueño duerme

vencido por el agotamiento y la inercia.

 

Reconóceme entre los escombros :

¿sigo siendo yo ?

¿aquel cúmulo de pérdidas?

¿aquella voz raída ?

¿aquella mirada marchita ?

¿aquella sonrisa virulenta ?

 

Rescátame el recuerdo y el olvido

                   la locura y la esperanza

                  ninguna fe, ningún nihilismo

 

Saldré de esto

abriré mis ojos para arco iris nuevos

para formas perfiladas en horizontes dispares

para mis propias manos, mi voz

mi danza nueva

los pedazos quedarán dispersos

pero ésto es lo que soy:

RUPTURA EN DINAMICA

 

Escrito por Milagros Salcedo Laguna (en Francia, 2004) - Photo: Céline Jouaud




samedi 18 novembre 2023

 

 

NIÑA VOIT LE MONDE

 

Niña voit le monde

En quoi est-il fait ?

Pourquoi est-il fait ?

Quel secret pour y vivre à son aise ?

Quel secret pour échapper à l’horreur ?

Est-ce bien réel ou juste une illusion ?

Autour d’elle des portes qui se ferment

lorsqu’elle pose ses questions

ou des réponses uniques et figées

auxquelles elle essaye de croire…

tout en sentant leur incohérence,

leur ambigüité, leur étroitesse

 

Niña se recroqueville

engloutie par le danger

et les mots des morts

qui rôdent son berceau

et l’accompagnent

 

Un peu du goût sucré de la vie

de temps en temps

beaucoup du feu de la déception

et constamment

 

Le don de

la molle confiance

se changea, 

peu à peu,

en seuil austère

de son enfermement.

 

 Poème et collage de: Milagros Salcedo Laguna